Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1261

Filiis autem familias in his dumtaxat casibus, in quibus usus fructus apud parentes constitutus est, donec parentes vivunt, nec testari de isdem rebus permittimus, nec citra voluntatem eorum, quorum in potestatae sunt, ulla licentia concedenda dominium rei ad eos pertinentis alienare vel hypothecae titulo dare vel pignori adsignare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
constitutus
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
vivunt
vivere: leben, lebendig sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
de
de: über, von ... herab, von
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, towards, short of
citrum: Zitrusholz
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ulla
ullus: irgendein
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
concedenda
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pertinentis
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
alienare
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienari: EN: avoid (with antipathy)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
hypothecae
hypotheca: Hypothek
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
dare
dare: geben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
pignori
pignus: Pfand, hostage, mortgage
adsignare
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum