Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (8)  ›  366

Cum enim necessariae quidem expensae dotis minuunt quantitates, utiles autem expensae non aliter in rei uxoriae actione detinebantur, nisi ex voluntate mulieris, non ab re est, si quidem voluntas mulieris intercedat, mandati actionem a nostra auctoritate marito contra uxorem indulgeri, quatenus possit per hanc hoc quod utiliter impensum est observari:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detinebantur
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
dotis
dos: Mitgift, Gabe
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expensae
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensus: ausgezahlt, EN: paid out (money)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impensum
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, EN: immoderate, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgeri
indulgere: nachsichtig
intercedat
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
mandati
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
minuunt
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
necessariae
necessaria: notwendig, nötig, EN: connection (female), she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
observari
observare: beobachten, beachten
per
per: durch, hindurch, aus
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quantitates
quantitas: Menge, EN: magnitude/multitude, quantity, degree, size
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, EN: how far/long?, to what point
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utiles
utilis: brauchbar, nützlich
utiliter
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
uxoriae
uxorius: der Ehefrau gehörig, EN: of or belonging to a wife

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum