Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  310

Sed cum, pleniorem esse ex stipulatu actionem invenientes, omne ius quod res uxoria ante habebat cum multis divisionibus in ex stipulatu actionem, quae de dotibus exigendis proponitur, transtulimus, merito rei uxoriae actione sublata, ex stipulatu, quae pro ea introducta est, naturam bonae fidei iudicii tantum in exactione dotis meruit ut bonae fidei sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina977 am 09.04.2015
Aber als wir feststellten, dass die Klage aus Stipulation vollständiger sei, übertrugen wir das gesamte Recht, welches die Klage bezüglich der ehelichen Angelegenheiten zuvor hatte, mit vielen Unterteilungen, in die Klage aus Stipulation, die für die Eintreibung von Mitgiften vorgeschlagen wird, zu Recht mit der Aufhebung der Klage bezüglich der ehelichen Angelegenheiten, wobei die Klage aus Stipulation, die für sie eingeführt wurde, die Natur eines Urteils nach Treu und Glauben derart in der Eintreibung der Mitgift verdiente, dass sie als Treu-und-Glauben-Urteil gelten sollte.

von max9833 am 07.08.2013
Jedoch, als wir entdeckten, dass die Klage aufgrund formeller Zusage umfassender war, übertrugen wir alle Rechte aus der Klage der Ehefrau auf Mitgift, einschließlich ihrer vielen Variationen, in die Klage aufgrund formeller Zusage, die sich mit Mitgiftansprüchen befasst. Nach der Abschaffung der Klage der Ehefrau war es nur folgerichtig, dass die Klage aufgrund formeller Zusage, die sie ersetzte, die Eigenschaften eines Verfahrens nach Treu und Glauben erhielt, insbesondere bei Mitgiftansprüchen, wodurch sie zu einer Klage nach Treu und Glauben wurde.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pleniorem
plenus: reich, voll, ausführlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
invenientes
invenire: erfinden, entdecken, finden
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uxoria
uxorium: EN: old-bachelor tax
uxorius: der Ehefrau gehörig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
divisionibus
divisio: Teilung, Einteilung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
dotibus
dos: Mitgift, Gabe
exigendis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
proponitur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
transtulimus
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
uxoriae
uxorius: der Ehefrau gehörig
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
introducta
introducere: hineinführen, einführen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
bonae
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exactione
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
dotis
dos: Mitgift, Gabe
meruit
merere: verdienen, erwerben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
bonae
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum