Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  848

Similique modo et servitutes minime imponi nec emphyteuseos contractum, nisi in his tantummodo casibus, in quibus constitutionum auctoritas vel testatoris voluntas vel pactionum tenor qui alienationem interdixit aliquid tale fieri permiserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.j am 29.12.2017
Und in ähnlicher Weise können weder Dienstbarkeiten auferlegt noch Erbbaurechtsverträge geschlossen werden, es sei denn nur in jenen Fällen, in denen die Autorität der Verfassungen oder der Wille eines Erblassers oder der Inhalt von Vereinbarungen, die eine Veräußerung untersagten, dergleichen zu tun erlaubt haben.

von lilia.q am 10.03.2023
Gleichermaßen können weder Dienstbarkeiten begründet noch Langzeitpachtverträge geschlossen werden, es sei denn in Fällen, in denen solche Handlungen ausdrücklich durch Gesetz, durch die Bestimmungen eines Testaments oder durch Vereinbarungen erlaubt sind, die anderweitig die Eigentumsübertragung untersagen.

Analyse der Wortformen

alienationem
alienatio: Entfremdung, Veräußerung, the right to
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
constitutionum
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
contractum
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
emphyteuseos
emphyteusis: Erbpacht
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imponi
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interdixit
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
pactionum
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
permiserit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servitutes
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
Similique
liquere: flüssig sein
simus: plattnasig
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tenor
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
testatoris
testator: Testator
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum