Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  376

Et quia, sive cum servis negotium gestum sit, sive cum his qui in potestate parentis sunt, fere eadem iura servantur, ne verbosa fiat disputatio, dirigamus sermonem in personam servi dominique, idem intellecturi de liberis quoque et parentibus, quorum in potestate sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard.958 am 25.06.2020
Da ähnliche Regeln sowohl für den Umgang mit Sklaven als auch mit Kindern unter elterlicher Autorität gelten, werden wir, um eine ausführliche Erörterung zu vermeiden, uns auf die Beziehung zwischen Sklave und Herr konzentrieren, wobei wir im Hinterkopf behalten, dass die gleichen Prinzipien auch für Kinder und die Eltern gelten, die Autorität über sie haben.

von lorenz.v am 20.05.2019
Und weil, sei es dass Geschäfte mit Sklaven oder mit Personen, die unter elterlicher Gewalt stehen, geführt wurden, nahezu dieselben Rechtsvorschriften beachtet werden, damit die Erörterung nicht zu weitschweifig werde, wollen wir unsere Darlegung auf die Person des Sklaven und des Herrn richten, wobei dasselbe auch für Kinder und Eltern zu verstehen ist, unter deren Gewalt sie stehen.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dirigamus
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
disputatio
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
dominique
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
que: und
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
Et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gestum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellecturi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
personam
persona: Person, Maske, Larve
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
servantur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
verbosa
verbosus: wortreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum