Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (10)  ›  500

Mox vocata contione maiestatem urbis et consensum populi ac senatus pro se attollens, adversum vitellianas partis modeste disseruit, inscitiam potius legionum quam audaciam increpans, nulla vitellii mentione, sive ipsius ea moderatio, seu scriptor orationis sibi metuens contumeliis in vitellium abstinuit, quando, ut in consiliis militiae suetonio paulino et mario celso, ita in rebus urbanis galeri trachali ingenio othonem ut credebatur; et erant qui genus ipsum orandi noscerent, crebro fori usu celebre et ad implendas populi auris latum et sonans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
vitellianas
anas: Ente, alte Frau
anus: alte Frau, Greisin; After
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
galeri
calere: heiß sein, warm sein
galerum: Pelzkappe
galerus: EN: cap or hat made of skin
celebre
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
celso
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
contumeliis
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
ea
eare: gehen, marschieren
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
latum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fori
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
implendas
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
inscitiam
inscitia: Ungeschick, EN: ignorance
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
latum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
mario
marius: Marius
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, EN: mention, making mention
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln, EN: moderation
modeste
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, EN: restrained, mild
Mox
mox: bald
noscerent
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
orandi
orare: beten, bitten um, reden
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
othonem
otho: EN: Otho
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
paulino
paulus: klein, gering, Paul
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptor
scriptare: EN: write
scriptor: Schriftsteller, Schreiber, Autor
senatus
senatus: Senat
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sonans
sonare: tönen, erklingen, lauten
suetonio
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tonium: EN: tone
vitellianas
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter, EN: little-calf
vitellus: Kälbchen, Eidotter, EN: little calf, EN: yolk, yolk of egg
vocata
vocare: rufen, nennen
urbanis
urbanus: städtisch, kultuviert
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum