Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (5)  ›  207

Ne prouincialibus quidem matrimoniis abstinuisse uel hoc disticho apparet iactato aeque a militibus per gallicum triumphum: urbani, seruate uxores: moechum caluom adducimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstinuisse
abstinere: abhalten, sich enthalten
adducimus
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
apparet
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
caluom
calvus: kahl, glatzköpfig, EN: bald, bald-headed, EN: bald person
disticho
distichon: Distichon, Zweizeiler, Verspaar
distichos: EN: consisting of two lines (verse)
distichus: EN: consisting of two lines (verse)
gallicum
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactato
iactare: werfen, schmeißen
matrimoniis
matrimonium: Ehe
militibus
miles: Soldat, Krieger
moechum
moecha: Ehebrecherin, EN: adulteress
moechus: Ehebrecher, EN: adulterer
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
per
per: durch, hindurch, aus
prouincialibus
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner, EN: provincial (person), EN: provincial
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
seruate
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, EN: triumph, victory parade
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
urbani
urbanus: städtisch, kultuviert
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum