Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  232

Servos non contentus multis difficultatibus a libertate et multo pluribus a libertate iusta removisse, cum et de numero et de condicione ac differentia eorum, qui manumitterentur, curiose cavisset, hoc quoque adiecit, ne vinctus umquam tortusve quis ullo libertatis genere civitatem adipisceretur, etiam habitum vestitumque pristinum reducere studuit, ac visa quondam pro contione pullatorum turba indignabundus et clamitans: en romanos, rerum dominos, gentemque togatam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.h am 04.12.2017
Nicht zufrieden damit, Sklaven zahlreiche Hindernisse auf dem Weg zur Freiheit und noch mehr Hindernisse beim Erlangen vollständiger Rechte in den Weg zu legen, regulierte er sorgfältig sowohl die Anzahl als auch den Status derjenigen, die freigelassen werden konnten. Er fügte eine weitere Einschränkung hinzu, dass jeder, der gefangen oder gefoltert worden war, niemals durch irgendeine Form der Freilassung Bürger werden könne. Er versuchte auch, traditionelle Kleidungsvorschriften wiederherzustellen, und als er eines Tages eine Menschenmenge in dunkler Kleidung bei einer öffentlichen Versammlung sah, rief er wütend: Seht sie euch an - das sollen Römer sein, Beherrscher der Welt und das Volk der Toga!

von hendrik867 am 25.06.2022
Nicht zufrieden damit, Sklaven durch zahlreiche Schwierigkeiten der Freiheit und durch noch mehr der gerechten Freiheit beraubt zu haben, nachdem er sorgfältig sowohl die Anzahl als auch den Stand und die Unterschiede derjenigen, die freigelassen werden sollten, geregelt hatte, fügte er noch hinzu, dass niemand, der gefesselt oder gefoltert worden war, jemals durch irgendeine Art von Freiheit das Bürgerrecht erlangen sollte. Zudem bemühte er sich, die frühere Haltung und Kleidung wiederherzustellen, und als er eines Tages eine Menge von Menschen in dunkler Kleidung bei einer Versammlung sah, wurde er empört und rief: Seht die Römer, die Herren der Angelegenheiten, und das togartragende Volk.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
adipisceretur
adipisci: erreichen, erlangen
cavisset
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clamitans
clamitare: laut schreien
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiose
curiose: EN: carefully/attentively, w/care
curiosus: neugierig, sorgfältig, wißbegierig, diligent, painstaking, one who is prying
de
de: über, von ... herab, von
differentia
differens: verschieden, verschieden
differentia: Unterschied
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
difficultatibus
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gentemque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indignabundus
indignabundus: voller Unwillen, furious
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manumitterentur
manumittere: freilassen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pluribus
plus: mehr
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pullatorum
pullatus: schwarzgekleidet
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reducere
reducere: zurückbringen, zurückführen
removisse
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
Servos
servus: Diener, Sklave
studuit
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
togatam
togata: röm. Lustpiel
togatus: mit der Toga bekleidet
tortusve
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
torquere: drehen, verdrehen, foltern
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ullo
ullus: irgendein
umquam
umquam: jemals
vestitumque
vestire: bekleiden, kleiden
vestitus: Kleidung, Bekleidung
vinctus
vincire: fesseln
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum