Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  232

Servos non contentus multis difficultatibus a libertate et multo pluribus a libertate iusta removisse, cum et de numero et de condicione ac differentia eorum, qui manumitterentur, curiose cavisset, hoc quoque adiecit, ne vinctus umquam tortusve quis ullo libertatis genere civitatem adipisceretur, etiam habitum vestitumque pristinum reducere studuit, ac visa quondam pro contione pullatorum turba indignabundus et clamitans: en romanos, rerum dominos, gentemque togatam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.h am 04.12.2017
Nicht zufrieden damit, Sklaven zahlreiche Hindernisse auf dem Weg zur Freiheit und noch mehr Hindernisse beim Erlangen vollständiger Rechte in den Weg zu legen, regulierte er sorgfältig sowohl die Anzahl als auch den Status derjenigen, die freigelassen werden konnten. Er fügte eine weitere Einschränkung hinzu, dass jeder, der gefangen oder gefoltert worden war, niemals durch irgendeine Form der Freilassung Bürger werden könne. Er versuchte auch, traditionelle Kleidungsvorschriften wiederherzustellen, und als er eines Tages eine Menschenmenge in dunkler Kleidung bei einer öffentlichen Versammlung sah, rief er wütend: Seht sie euch an - das sollen Römer sein, Beherrscher der Welt und das Volk der Toga!

Analyse der Wortformen

Servos
servus: Diener, Sklave
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
difficultatibus
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
et
et: und, auch, und auch
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
pluribus
plus: mehr
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
removisse
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
differentia
differens: verschieden, verschieden
differentia: Unterschied
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
manumitterentur
manumittere: freilassen
curiose
curiose: EN: carefully/attentively, w/care
curiosus: neugierig, sorgfältig, wißbegierig, diligent, painstaking, one who is prying
cavisset
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
vinctus
vincire: fesseln
umquam
umquam: jemals
tortusve
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
torquere: drehen, verdrehen, foltern
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
ullo
ullus: irgendein
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
adipisceretur
adipisci: erreichen, erlangen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
vestitumque
vestire: bekleiden, kleiden
vestitus: Kleidung, Bekleidung
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
reducere
reducere: zurückbringen, zurückführen
studuit
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
pullatorum
pullatus: schwarzgekleidet
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
indignabundus
indignabundus: voller Unwillen, furious
et
et: und, auch, und auch
clamitans
clamitare: laut schreien
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
romanos
romanus: Römer, römisch
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
gentemque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
togatam
togata: röm. Lustpiel
togatus: mit der Toga bekleidet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum