Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (5)  ›  231

Tiberio pro cliente graeco petenti rescripsit, non aliter se daturum, quam si praesens sibi persuasisset, quam iustas petendi causas haberet; et liviae pro quodam tributario gallo roganti civitatem negavit, immunitatem optulit affirmans facilius se passurum fisco detrahi aliquid, quam civitatis romanae vulgari honorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

affirmans
affirmare: versichern, behaupten, EN: affirm/assert (dogmatically/positively)
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
gallo
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cliente
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
graeco
graecus: griechisch
daturum
dare: geben
detrahi
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
et
et: und, auch, und auch
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fisco
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
gallo
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graeco
graecus: Grieche; griechisch
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
immunitatem
immunitas: das Freisein von Leistungen, EN: immunity, freedom from taxes
iustas
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
negavit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
optulit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
passurum
pandere: ausbreiten
persuasisset
persuadere: überreden, überzeugen
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rescripsit
rescribere: zurückschreiben
roganti
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romanae
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
Tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tributario
tributarius: steuerpflichtig, tributpflichtig, EN: relating to tribute
vulgari
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgaris: gewöhnlich, allgemein üblich, alltäglich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum