Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  037

Ut satis inpulsas temptavit pollice chordas et sensit varios, quamvis diversa sonarent, concordare modos, hoc vocem carmine movit: ab iove, musa parens, cedunt iovis omnia regno carmina nostra move.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah9879 am 20.09.2021
Nachdem er die gezupften Saiten mit seinem Daumen geprüft und festgestellt hatte, dass die verschiedenen Töne, obwohl unterschiedlich, Harmonie schufen, begann er zu singen: Von Jupiter ausgehend, Muse, Mutter – da alles Jupiters Herrschaft unterliegt – inspiriere meinen Gesang.

von miran.p am 28.04.2015
Als er mit dem Daumen hinreichend die angeschlagenen Saiten geprüft und wahrgenommen hatte, dass verschiedene Weisen, obwohl sie unterschiedliche Dinge klangen, harmonisch zusammenklangen, bewegte er mit diesem Gesang seine Stimme: Von Iuppiter, Muse der Eltern, weichen alle Dinge dem Reich des Iuppiter, bewege unsere Gesänge.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
cedunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
chordas
chorda: Darm, der Sehnenstrang, Knorpelstrang, Nervenstrang
chordus: nachgeboren (nicht das erste Kind sein), außerhalb der Saison, spät in der Saison
concordare
concordare: übereinstimmen
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inpulsas
inpellere: EN: drive/persuade/impel
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
modos
modus: Art (und Weise)
move
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
musa
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pollice
pollex: Daumen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sonarent
sonare: tönen, erklingen, lauten
temptavit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
varios
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum