Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  007

Sic ubi dispositam quisquis fuit ille deorum congeriem secuit sectamque in membra coegit, principio terram, ne non aequalis ab omni parte foret, magni speciem glomeravit in orbis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya833 am 23.03.2021
Als welcher Gott auch immer die geordnete Masse teilte und ihre Teile anordnete, formte er zunächst die Erde zu einer großen Kugel, um sie von allen Seiten vollkommen ausgeglichen zu gestalten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequalis
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
glomeravit
glomerare: zu einem Knäuel aufwickeln
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
congeriem
congeries: Haufen, Stapel, Chaos
deorum
deus: Gott
dispositam
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
membra
membrum: Körperteil, Glied
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
sectamque
que: und
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
secuit
secare: schneiden
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
terram
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum