Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  008

Tum freta diffundi rapidisque tumescere ventis iussit et ambitae circumdare litora terrae; addidit et fontes et stagna inmensa lacusque fluminaque obliquis cinxit declivia ripis, quae, diversa locis, partim sorbentur ab ipsa, in mare perveniunt partim campoque recepta liberioris aquae pro ripis litora pulsant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra.943 am 19.11.2017
Dann befahl Er den Meeren, sich auszubreiten und mit raschen Winden anzuschwellen und die Ufer der umschlossenen Erde zu umgeben; und Er fügte Quellen und unermessliche Teiche und Seen hinzu und umschloss die abfallenden Flüsse mit gewundenen Ufern, die, an verschiedenen Orten verstreut, teils von der Erde selbst verschlungen werden, teils zum Meer gelangen und, in die Ebene des offeneren Wassers aufgenommen, statt der Ufer die Küsten umtosen.

von haily979 am 02.06.2017
Dann befahl er den Meeren, sich mit wilden Winden zu breiten und zu wogen, die Küstenlinien der umschlossenen Erde zu umgeben. Er erschuf auch Quellen, weite Teiche und Seen und umschloss die abwärts fließenden Flüsse in ihren gewundenen Ufern. Diese Gewässer, über verschiedene Orte verstreut, werden teils von der Erde selbst aufgesogen, während andere das Meer erreichen, wo sie, in die weite Wasserfläche einmündend, gegen Küsten statt Flussufer brandend zusammenprallen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
ambitae
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
campoque
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
que: und
cinxit
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
circumdare
circumdare: umgeben, herumlegen
declivia
declive: Abhang, Abhang, declivity
declivis: abschüssig, abgedacht, abschüssig, descending, sloping downwards
diffundi
diffundere: ausgießen
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
fluminaque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
que: und
fontes
fons: Quelle, fountain, well
freta
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmensa
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
liberioris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
obliquis
obliquus: schief, seitlich, schräg
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
perveniunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulsant
pulsare: schlagen, klopfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapidisque
que: und
rapidus: reißend, wütend, swift
recepta
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
sorbentur
sorbere: schlürfen
stagna
stagnare: EN: form/lie in pools
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
terrae
terra: Land, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumescere
tumescere: anschwellen
ventis
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum