Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  182

Ergo ubi caelicolae parvos tetigere penates summissoque humiles intrarunt vertice postes, membra senex posito iussit relevare sedili; cui superiniecit textum rude sedula baucis inque foco tepidum cinerem dimovit et ignes suscitat hesternos foliisque et cortice sicco nutrit et ad flammas anima producit anili multifidasque faces ramaliaque arida tecto detulit et minuit parvoque admovit aeno, quodque suus coniunx riguo conlegerat horto, truncat holus foliis; furca levat ille bicorni sordida terga suis nigro pendentia tigno servatoque diu resecat de tergore partem exiguam sectamque domat ferventibus undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika9825 am 05.12.2015
Als die Götter das bescheidene Heim erreichten und ihre Köpfe senkten, um durch den niedrigen Türrahmen zu treten, lud der alte Mann sie ein, sich auf einen Stuhl zu setzen, den er bereitstellte. Die aufmerksame Baucis breitete ein grobes Tuch darüber, ging dann zum Herd, wo sie die warme Asche rührte und das Feuer von gestern neu entfachte. Sie nährte es mit Blättern und trockenem Rinde, blies mit ihrem betagten Atem, um es zum Leben zu erwecken. Sie holte gespaltenes Kleinholz und trockene Äste vom Dach, zerbrach sie in kleinere Stücke und platzierte sie unter einem kleinen bronzenen Topf. Sie schnitt die Blätter von Gemüse ab, das ihr Mann aus ihrem gut bewässerten Garten gesammelt hatte, während er mit einer zweizinkigen Gabel einen Teil des gepökelten Fleisches von einem schwarzen Balken nahm. Er schnitt ein kleines Stück vom konservierten Fleisch ab und legte es in das kochende Wasser.

von charlie946 am 17.12.2017
Als daher die Himmelsbewohner die kleinen Penaten berührten und mit gesenktem Haupt die bescheidenen Türpfosten betraten, befahl der Greis ihnen, ihre Glieder auf einem platzierten Sitz zu ruhen; worüber die fleißige Baucis ein raues gewebtes Tuch warf und im Herd die warme Asche bewegte und die gestrigen Feuer erweckte und mit Blättern und trockenem Baumrinde nährt und mit dem Atem der Greisin zum Flammen bringt und gespaltene Fackeln und trockene Zweige vom Dach herabholte und kleiner machte und in einen kleinen Bronzekessel bewegte, und was ihr Gatte im bewässerten Garten gesammelt hatte, schneidet sie als Gemüse von Blättern; er hebt mit zweizinkiger Gabel die schmutzigen Rücken des Schweins, die von einem schwarzen Balken hängen, und vom lange bewahrten Fell schneidet er einen kleinen Teil ab und das geschnittene Stück zähmt er in siedenden Wassern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admovit
admovere: nähern, hinbewegen
aeno
aenum: Kessel
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
anili
anilis: altersschwach, altweiberhaft
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
arida
arida: dürr
aridum: dürr
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
baucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
bicorni
bicornis: EN: horned animals (pl.) sacrifice
caelicolae
caelicola: Gottheit
cinerem
ciner: Asche
cinus: EN: ashes
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
conlegerat
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
de
de: über, von ... herab, von
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dimovit
dimovere: auseinanderschieben
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
domat
domare: bezwingen, zähmen
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
faces
fax: Fackel, Flamme
ferventibus
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
foco
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
foliis
folium: Blatt, das Blatt
foliisque
folium: Blatt, das Blatt
que: und
furca
furca: Heugabel, zweizackige Gabel, Heugabel
hesternos
hesternus: gestrig
holus
holus: Gemüse
horto
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
humiles
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intrarunt
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
levat
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
membra
membrum: Körperteil, Glied
minuit
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
multifidasque
multifidus: vielgespalten
que: und
nigro
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
nutrit
nutrire: füttern
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parvoque
parvus: klein, gering
que: und
parvos
parvus: klein, gering
penates
penas: Penaten
pendentia
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
posito
ponere: setzen, legen, stellen
postes
postis: Pfosten, Türe
producit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relevare
relevare: lindern, mildern, abschwächen, verringern, erleichtern, entlasten, erheben, anheben, emporrichten (Augen)
resecat
resecare: wegschneiden
riguo
riguus: bewässernd, irrigating
rude
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sectamque
que: und
secare: schneiden
sedili
sedile: Sessel, Stuhl, Sessel, chair, bench, stool
sedula
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
servatoque
que: und
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sicco
siccare: trocknen, austrocknen
siccum: das Trockene, trocken
siccus: trocken
sordida
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summissoque
que: und
summissus: gesenkt
summittere: herunterlassen, nachlassen
superiniecit
superinicere: EN: throw/scatter on/upon/over the surface
suscitat
suscitare: emportreiben
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tepidum
tepidus: lauwarm, lau, tepid
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergore
terg: EN: back (animal, meat)
tetigere
tangere: berühren, anrühren
textum
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, cloth
textus: Zusammenhang der Rede, cloth
tigno
tignum: Baumstamm, Bauholz (Stück), Holzblock, Balken, Pfahl
truncat
truncare: EN: maim, mutilate
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
undis
unda: Woge, Welle
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum