Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  129

Ille quidem obsequitur, sed te decor iste quod optas esse vetat, votoque tuo tua forma repugnat: phoebus amat visaeque cupit conubia daphnes, quodque cupit, sperat, suaque illum oracula fallunt, utque leves stipulae demptis adolentur aristis, ut facibus saepes ardent, quas forte viator vel nimis admovit vel iam sub luce reliquit, sic deus in flammas abiit, sic pectore toto uritur et sterilem sperando nutrit amorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Elia am 07.03.2020
Aber diese Schönheit da verbietet dir, das zu sein, was du wünschst, und deine Gestalt leistet deinem Verlangen Widerstand. Phoebus ist verliebt und will mit der erspähten Daphne schlafen, und was er will, erhofft er, und seine eigenen Orakel täuschen ihn. Und wie die leichten Strohhalme verbrannt werden, nachdem man die Ähren entfernt hat, wie sich Zäune oft an Fackeln entzünden, die ein Wanderer zufällig zu nah heranbrachte oder sogar im Morgengrauen zurückließ, so entbrannte der Gott in Liebe, so steht sein ganzes Herz in Flammen und er nährt die unerwiderte Liebe durch Hoffen.

von amara.9931 am 06.10.2017
Er gehorcht, doch deine Schönheit verhindert, dass du sein kannst, was du sein möchtest, und dein Erscheinungsbild arbeitet gegen deine Wünsche. Apollo verliebt sich in dem Moment, als er Daphne sieht, und sehnt sich danach, sie zu heiraten. Was er will, erwartet er zu bekommen, doch seine eigenen prophetischen Kräfte täuschen ihn. Genauso wie Stoppeln Feuer fangen, wenn das Korn geerntet wurde, und wie Hecken brennen, wenn ein Wanderer seine Fackel zu nah bringt oder sie sorglos bei Tagesanbruch zurücklässt, wird der Gott von Leidenschaft verzehrt, sein Herz vollständig entflammt, und nährt eine hoffnungslose Liebe mit falschen Erwartungen.

von finya.s am 25.11.2019
Er gehorcht zwar, doch diese Schönheit verbietet dir zu sein, was du begehrst, und deine Gestalt kämpft wider deinen Wunsch: Phoebus liebt und begehrt die Vermählung mit der gesehenen Daphne, und was er begehrt, das hofft er, und seine eigenen Orakel täuschen ihn, und wie leichte Stoppeln brennen, wenn die Ähren entfernt sind, wie Hecken mit Fackeln brennen, die ein Wanderer entweder zu nah gebracht oder bereits im Licht zurückgelassen hat, so geriet der Gott in Flammen, so brennt er in seiner ganzen Brust und nährt eine unfruchtbare Liebe durch Hoffen.

Analyse der Wortformen

abiit
abire: weggehen, fortgehen
admovit
admovere: nähern, hinbewegen
adolentur
adolari: EN: fawn upon (as dog)
adolere: EN: emit/give out a smell/odor, make/burn sacrifice/offerings
visaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amat
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
ardent
ardere: brennen
aristis
arista: Granne, Ährenfrucht, beard of an ear of grain
ariste: EN: precious stone (encardia/unknown stone with figure of a heart)
aristis: EN: vegetable
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
cupit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
daphnes
daphne: EN: laurel-tree
decor
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
decor: Anstand, Schönheit
demptis
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deus
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fallunt
fallere: betrügen, täuschen
facibus
fax: Fackel, Flamme
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iste
iste: dieser (da)
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nutrit
nutrire: füttern
obsequitur
obsequi: entgegenkommen
optas
optare: wünschen, wählen, aussuchen
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
pectore
pectus: Brust, Herz
votoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repugnat
repugnare: Widerstand leisten
saepes
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
saeps: EN: hedge
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sperat
sperare: hoffen
sterilem
sterilis: unfruchtbar, sterile
stipulae
stipula: Halm, Halm
sub
sub: unter, am Fuße von
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuo
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vetat
vetare: hindern, verhindern, verbieten
viator
viator: Wanderer, Pilger
visaeque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
votoque
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
uritur
urere: einäschern, verbrennen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum