Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (4)  ›  181

Mille domos adiere locum requiemque petentes, mille domos clausere serae; tamen una recepit, parva quidem, stipulis et canna tecta palustri, sed pia baucis anus parilique aetate philemon illa sunt annis iuncti iuvenalibus, illa consenuere casa paupertatemque fatendo effecere levem nec iniqua mente ferendo; nec refert, dominos illic famulosne requiras: tota domus duo sunt, idem parentque iubentque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adiere
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
casa
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
canna
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr, EN: small reed/cane
casa
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, EN: cottage/small humble dwelling, hut/hovel
clausere
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
consenuere
consenescere: gemeinsam alt werden, erlahmen
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
duo
duo: zwei, beide
effecere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatendo
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
ferendo
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illic
illic: dort, an jenem Ort
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iubentque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuncti
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iuvenalibus
juvenalis: jugendlich, jung
levem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
parilique
liquere: flüssig sein
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
palustri
paluster: sumpfig, EN: marshy
parilique
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parentque
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parilique
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
parva
parvus: klein, gering
baucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
paupertatemque
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
requiemque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
requiemque
requies: Ruhe, EN: rest (from labor), respite
requiras
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
sed
sed: sondern, aber
serae
sera: Querbalken, spät, später, zu spät, EN: bar (for fastening doors)
serus: spät, später, zu spät, EN: late
stipulis
stipula: Halm, Halm, EN: stalk
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum