Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  520

Tum priuatae quoque per domos clades uolgatae sunt adeoque totam urbem oppleuit luctus ut sacrum anniuersarium cereris intermissum sit, quia nec lugentibus id facere est fas nec ulla in illa tempestate matrona expers luctus fuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.h am 29.09.2015
Dann wurden auch private Verluste in den Häusern verbreitet, und die Trauer erfüllte die Stadt derart, dass die jährliche heilige Zeremonie zu Ehren der Ceres unterbrochen wurde, weil es weder für Trauernde erlaubt ist, dies zu tun, noch irgendeine Matrone in diesem Unglück von Trauer verschont geblieben war.

von jeremy.l am 11.08.2021
Dann begannen persönliche Verluste sich von Haus zu Haus auszubreiten, und Trauer überwältigte die gesamte Stadt so vollständig, dass das jährliche Ceres-Fest abgesagt werden musste, weil Trauernde nicht daran teilnehmen durften, und während dieser schrecklichen Zeit war keine einzige verheiratete Frau von Trauer verschont geblieben.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
priuatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
per
per: durch, hindurch, aus
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
uolgatae
volgare: EN: spread around/among the multitude
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeoque
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
que: und
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
oppleuit
opplere: anfüllen
luctus
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
anniuersarium
anniversarium: alljährlich
anniversarius: jedes Jahr wiederkehrend, alljährlich
cereris
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
intermissum
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quia
quia: weil
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
lugentibus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ulla
ullus: irgendein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
expers
expers: unteilhaftig
luctus
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum