Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  519

Cum in hanc sententiam pedibus omnes issent summotaque foro a magistratibus turba patres diuersi ad sedandos tumultus discessissent, tum demum litterae a c· terentio consule allatae sunt: l· aemilium consulem exercitumque caesum; sese canusi esse, reliquias tantae cladis uelut ex naufragio colligentem; ad decem milia militum ferme esse incompositorum inordinatorumque; poenum sedere ad cannas, in captiuorum pretiis praedaque alia nec uictoris animo nec magni ducis more nundinantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aemilium
aemilius: EN: Aemilian
allatae
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caesum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caesus: Abschnitt
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
captiuorum
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
colligentem
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
discessissent
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
diuersi
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitumque
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incompositorum
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
issent
ire: laufen, gehen, schreiten
litterae
littera: Buchstabe, Brief
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naufragio
naufragium: Schiffbruch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nundinantem
nundinari: EN: buy or sell in the market
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
pedibus
pes: Fuß, Schritt
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
summotaque
que: und
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedandos
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sese
sese: sich
summotaque
summovere: wegschaffen
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictoris
victor: Sieger
canusi
uti: gebrauchen, benutzen
l
L: 50, fünfzig
c
C: 100, einhundert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum