Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  579

Aemilium consulem exercitumque caesum; sese canusi esse, reliquias tantae cladis uelut ex naufragio colligentem; ad decem milia militum ferme esse incompositorum inordinatorumque; poenum sedere ad cannas, in captiuorum pretiis praedaque alia nec uictoris animo nec magni ducis more nundinantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra.t am 27.08.2016
Der Konsul Aemilius und sein Heer waren vernichtet. Er befand sich nun in Canusium und sammelte die Überlebenden dieser schrecklichen Katastrophe, wie Trümmer nach einem Schiffbruch. Es waren etwa zehntausend Soldaten, völlig ungeordnet und ohne Struktur. Während dessen saß der Karthager in Cannae und feilschte über Gefangenenerlöse und andere Beute wie ein gewöhnlicher Händler, statt die Würde eines siegreichen Feldherrn zu zeigen.

von leander.p am 23.10.2014
Der Konsul Aemilius und das Heer waren niedergemetzelt; er selbst befand sich in Canusium und sammelte die Überreste einer so großen Katastrophe wie von einem Schiffbruch; dort waren etwa zehntausend Soldaten, ungeordnet und in Auflösung; der Karthager saß in Cannae und feilschte über die Preise der Gefangenen und anderer Beute, weder mit der Gesinnung eines Siegers noch in der Art eines großen Feldherrn.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Aemilium
aemilius: EN: Aemilian
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caesum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caesus: Abschnitt
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
captiuorum
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
colligentem
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
decem
decem: zehn
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitumque
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incompositorum
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naufragio
naufragium: Schiffbruch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nundinantem
nundinari: EN: buy or sell in the market
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
exercitumque
que: und
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
sedere
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictoris
victor: Sieger
canusi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum