Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  104

Cautum erat quo ne plus auri et argenti facti, quo ne plus signati argenti et aeris domi haberemus tali tempore in luxuria et ornatu matronae occupatae erant, ut ad eam coercendam oppia lex desiderata sit, cum quia cereris sacrificium lugentibus omnibus matronis intermissum erat, senatus finiri luctum triginta diebus iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
et
et: und, auch, und auch
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
signati
signare: bezeichnen
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
et
et: und, auch, und auch
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
haberemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
luxuria
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
luxuriare: üppig sein
et
et: und, auch, und auch
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
occupatae
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
coercendam
coercere: in Schranken halten
oppia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
desiderata
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quia
quia: weil
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
sacrificium
sacrificium: Opfer
lugentibus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
intermissum
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
senatus
senatus: Senat
finiri
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
triginta
triginta: dreißig, dreissig
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum