Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  093

Hannibal in italia erat, uictor ad cannas; iam tarentum, iam arpos, iam capuam habebat; ad urbem romam admoturus exercitum uidebatur; defecerant socii; non milites in supplementum, non socios nauales ad classem tuendam, non pecuniam in aerario habebamus; serui quibus arma darentur ita ut pretium pro iis bello perfecto dominis solueretur emebantur; in eandem diem pecuniae frumentum et cetera quae belli usus postulabant praebenda publicani se conducturos professi erant; seruos ad remum numero ex censu constituto cum stipendio nostro dabamus; aurum et argentum omne ab senatoribus eius rei initio orto in publicum conferebamus; uiduae et pupilli pecunias suas in aerarium deferebant; cautum erat quo ne plus auri et argenti facti, quo ne plus signati argenti et aeris domi haberemus, tali tempore in luxuria et ornatu matronae occupatae erant, ut ad eam coercendam oppia lex desiderata sit, cum quia cereris sacrificium lugentibus omnibus matronis intermissum erat, senatus finiri luctum triginta diebus iussit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admoturus
admovere: nähern, hinbewegen
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aerario
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
aeris
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
argenti
argenti: Silber
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
bello
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
capuam
capua: Kapua
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
censu
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coercendam
coercere: in Schranken halten
conducturos
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conferebamus
conferre: zusammentragen, vergleichen
constituto
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
darentur
dare: geben
deferebant
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
defecerant
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
desiderata
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
eandem
eare: gehen, marschieren
emebantur
emere: kaufen, nehmen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
finiri
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
frumentum
frumentum: Getreide
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
intermissum
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
italia
italia: Italien
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
lugentibus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctum
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
luxuria
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
luxuriare: üppig sein
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
plus
multum: Vieles
nauales
navalis: zu Schiffe, of ships
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
occupatae
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
orto
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
oppia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
plus
plus: mehr
postulabant
postulare: fordern, verlangen
praebenda
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
professi
profiteri: offen erklären, bekennen
publicani
publicanus: Generalpächter der Staatseinnahmen, farmer of the Roman taxes
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pupilli
pupillus: Waisenknabe, ward
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
remum
remus: Remus, Ruder
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romam
roma: Rom
sacrificium
sacrificium: Opfer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatoribus
senator: Senator
senatus
senatus: Senat
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
signati
signare: bezeichnen
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
solueretur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
stipendio
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
suas
suere: nähen, sticken, stechen
supplementum
supplementum: Ergänzung
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tarentum
tarentum: Tarent
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triginta
triginta: dreißig, dreissig
tuendam
tueri: beschützen, behüten
uictor
victor: Sieger
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiduae
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum