Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II) (3)  ›  148

Hic siquis mare neptunum cereremque vocare constituet fruges et bacchi nomine abuti mavolt quam laticis proprium proferre vocamen, concedamus ut hic terrarum dictitet orbem esse deum matrem, dum vera re tamen ipse religione animum turpi contingere parcat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
cereremque
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
concedamus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constituet
constituere: beschließen, festlegen
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
deum
deus: Gott
dictitet
dictitare: EN: repeat
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laticis
latex: Flüssigkeit, EN: water
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
matrem
mater: Mutter
mavolt
mavult: EN: prefer
neptunum
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
parcat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
proferre
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cereremque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrarum
terra: Land, Erde
turpi
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vocamen
vocamen: Benennung, EN: designation, name
vocare
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum