Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I) (4)  ›  166

Hercules nihil sibi uicit; orbem terrarum transiuit non concupiscendo, sed iudicando, quid uinceret, malorum hostis, bonorum uindex, terrarum marisque pacator; at hic a pueritia latro gentiumque uastator, tam hostium pernicies quam amicorum, qui summum bonum duceret terrori esse cunctis mortalibus, oblitus non ferocissima tantum, sed ignauissima quoque animalia timeri ob malum uirus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
at
at: aber, dagegen, andererseits
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
gentiumque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
concupiscendo
concupiscere: lebhaft begehren
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferocissima
fari: sprechen, reden
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
Hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ignauissima
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
iudicando
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
latro
latrare: EN: bark, bark at
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
marisque
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mortalibus
mortalis: sterblich
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
oblitus
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
ferocissima
ocis: schnell
ocissimus: das schnellste
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
pacator
pacare: unterwerfen
pernicies
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
pueritia
pueritia: Kindheit, EN: childhood, boyhood
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marisque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sed
sed: sondern, aber
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrarum
terra: Land, Erde
terrori
terror: Schrecken, Furcht
timeri
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
transiuit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uastator
vastare: verwüsten, ruinieren
vastator: Verwüster, EN: destroyer, ravager
uicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uindex
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
uirus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum