Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  402

Magonis hercule sibi qui extra orbem terrarum in circumfusam oceano insulam cum paucis perfugerit nauibus maiorem curam esse quam ilergetum; quippe illic et ducem carthaginiensem et quantumcumque punicum praesidium esse, hic latrones latronumque duces, quibus ut ad populandos finitimorum agros tectaque urenda et rapienda pecora aliqua uis sit, ita in acie ac signis conlatis nullam esse; magis uelocitate ad fugam quam armis fretos pugnaturos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.867 am 07.03.2023
Beim Herkules, für Mago, der mit wenigen Schiffen auf eine vom Ozean umgebene Insel jenseits der bekannten Länder geflohen ist, gibt es größere Sorge als bei den Ilergeten; dort nämlich gibt es sowohl einen karthagischen Anführer als auch eine punische Besatzung, hier aber sind es Räuber und Räuberführer, denen zwar einige Kraft zum Plündern der Nachbarfelder und zum Niederbrennen von Gebäuden und Viehstehlen zukommt, die aber in Schlachtformation und wenn die Standarten zusammengebracht werden, keine Kraft besitzen; sie werden kämpfen, mehr auf Geschwindigkeit zur Flucht als auf Waffen vertrauend.

Analyse der Wortformen

hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
circumfusam
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
oceano
oceanus: EN: Ocean
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
perfugerit
perfugere: zu jemanden hinfliehen
nauibus
navis: Schiff
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quippe
quippe: freilich
illic
illic: dort, an jenem Ort
et
et: und, auch, und auch
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
et
et: und, auch, und auch
quantumcumque
quantumcumque: so groß auch immer, so viel auch immer
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
latronumque
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
que: und
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
populandos
populare: verwüsten
finitimorum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
tectaque
que: und
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
urenda
urere: einäschern, verbrennen
et
et: und, auch, und auch
rapienda
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
pecora
pecus: Vieh, Schaf
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
uelocitate
velocitas: Schnelligkeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fugam
fuga: Flucht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
fretos
fretus: vertrauend auf
pugnaturos
pugnare: kämpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum