Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (1)  ›  028

Has tantas uiri uirtutes ingentia uitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam punica, nihil ueri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequabant
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
crudelitas
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
deum
deus: Gott
Has
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inhumana
inhumanus: unmenschlich
iurandum
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
plus
multum: Vieles
nihil
nihil: nichts
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
plus
plus: mehr
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sancti
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ueri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uiri
vir: Mann
uirtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uiri
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum