Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  315

Hac utriusque partis uoluntate explorata, quod fieri etiam sua sponte taedio ualidioris, metu infirmioris credebat posse, in eo suam operam uenditare conciliandae gratia pacis cupiit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.961 am 08.09.2015
Nach Erkundung des Willens beider Parteien, was seiner Meinung nach auch von selbst durch die Ermüdung der stärkeren und die Angst der schwächeren Partei geschehen könnte, wünschte er, seine Bemühungen zur Sicherung der Gunst des Friedens anzubieten.

von ayla835 am 11.06.2019
Nachdem er herausgefunden hatte, was beide Seiten wollten, was er ohnehin als natürlich betrachtete, da die stärkere Seite müde wurde und die schwächere Seite Angst hatte, versuchte er, seine Dienste als Friedensstifter anzubieten.

Analyse der Wortformen

conciliandae
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cupiit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
explorata
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmioris
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
ualidioris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pacis
pax: Frieden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suam
suere: nähen, sticken, stechen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
ualidioris
validus: gesund, kräftig, stark
uenditare
venditare: EN: offer for sale
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum