Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  296

Hac utriusque partis uoluntate explorata, quod fieri etiam sua sponte taedio ualidioris, metu infirmioris credebat posse, in eo suam operam uenditare conciliandae gratia pacis cupiit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.961 am 08.09.2015
Nach Erkundung des Willens beider Parteien, was seiner Meinung nach auch von selbst durch die Ermüdung der stärkeren und die Angst der schwächeren Partei geschehen könnte, wünschte er, seine Bemühungen zur Sicherung der Gunst des Friedens anzubieten.

von ayla835 am 11.06.2019
Nachdem er herausgefunden hatte, was beide Seiten wollten, was er ohnehin als natürlich betrachtete, da die stärkere Seite müde wurde und die schwächere Seite Angst hatte, versuchte er, seine Dienste als Friedensstifter anzubieten.

Analyse der Wortformen

conciliandae
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cupiit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
explorata
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmioris
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
partis
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad
ualidioris
validus: gesund, kräftig, stark
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
uenditare
venditare: EN: offer for sale
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum