Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  296

Hac utriusque partis uoluntate explorata, quod fieri etiam sua sponte taedio ualidioris, metu infirmioris credebat posse, in eo suam operam uenditare conciliandae gratia pacis cupiit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.961 am 08.09.2015
Nach Erkundung des Willens beider Parteien, was seiner Meinung nach auch von selbst durch die Ermüdung der stärkeren und die Angst der schwächeren Partei geschehen könnte, wünschte er, seine Bemühungen zur Sicherung der Gunst des Friedens anzubieten.

von ayla835 am 11.06.2019
Nachdem er herausgefunden hatte, was beide Seiten wollten, was er ohnehin als natürlich betrachtete, da die stärkere Seite müde wurde und die schwächere Seite Angst hatte, versuchte er, seine Dienste als Friedensstifter anzubieten.

Analyse der Wortformen

Hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
explorata
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad
ualidioris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
validus: gesund, kräftig, stark
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
infirmioris
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
uenditare
venditare: EN: offer for sale
conciliandae
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
cupiit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum