Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  046

Nec, perinde ut maluisset plebes sibi suffragii ferendi de tam crudeli et superbo reo potestatem fieri, ita aegre habuit filium id pro parente ausum; eoque id laudabilius erat quod animum eius tanta acerbitas patria nihil a pietate auertisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samuel.925 am 16.09.2015
Die einfachen Leute waren nicht verärgert, dass der Sohn zu seinem Vater gestanden hatte, auch wenn sie selbst gerne die Gelegenheit gehabt hätten, über einen so grausamen und arroganten Angeklagten abzustimmen. Tatsächlich machte dies seine Handlung sogar noch bewundernswerter, da die harte Behandlung seines Vaters seine Loyalität keinerlei Abbruch getan hatte.

von emilia877 am 22.05.2015
Und nicht, wie das Volk es bevorzugt hätte, dass ihnen die Macht gegeben würde, über einen so grausamen und stolzen Angeklagten abzustimmen, so nahm es der Sohn übel, dass er dies für seinen Elternteil gewagt hatte; und eben deshalb war es lobenswert, weil eine solch väterliche Härte seinen Geist in keiner Weise von der Kindespflicht abgebracht hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acerbitas
acerbitas: Strenge, severity
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ausum
audere: wagen
auertisset
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
ausum
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
crudeli
crudelis: grausam
de
de: über, von ... herab, von
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferendi
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
laudabilius
laudabilis: lobenswert
maluisset
malle: lieber wollen, vorziehen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
plebes
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reo
reus: Angeklagter, Sünder
suffragii
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tam
tam: so, so sehr
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum