Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  040

Pavidus tribunus, quippe qui ferrum ante oculos micare, se solum inermem, illum praevalidum iuvenem et, quod haud minus timendum erat, stolide ferocem viribus suis cerneret, adiurat in quae adactus est verba; et prae se deinde tulit ea vi subactum se incepto destitisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynn.964 am 01.07.2013
Der verängstigte Tribun, der sah, wie das Schwert vor seinen Augen blitzte, er allein unbewaffnet, jener ein sehr starker Jüngling und, was nicht minder zu fürchten war, einer, der töricht wild in seiner Kraft war, schwört die Worte, zu denen er gezwungen wurde; und danach trug er vor sich her, dass er durch jene Gewalt bezwungen von seinem Vorhaben abgestanden sei.

von amelie.i am 24.09.2013
Der verängstigte Tribun, der sah, wie das Schwert blitzend vor seinen Augen zuckte und erkannte, dass er allein und unbewaffnet einem kraftvollen jungen Mann gegenüberstand, der noch beängstigender durch seine töricht selbstsichere Stärke wirkte, leistete den geforderten Eid. Später behauptete er, seine Mission aufgegeben zu haben, weil er mit Gewalt überwältigt worden sei.

Analyse der Wortformen

Pavidus
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
quippe
quippe: freilich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
oculos
oculus: Auge
micare
micare: zucken
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
inermem
inermis: unbewaffnet, without weapons
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
praevalidum
praevalidus: sehr stark
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
timendum
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stolide
stolidus: dumm, stupid, insensible
stolide: EN: stupidly, obtusely
ferocem
ferox: trotzig, wild, mutig
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
cerneret
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
adiurat
adiurare: beschwören
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adactus
adactus: EN: thrust
adicere: hinzufügen, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
et
et: und, auch, und auch
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
subactum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
incepto
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
inceptare: anfangen, beginnen
incipere: beginnen, anfangen
destitisse
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum