Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  011

E caelo descendit gn yi seaut n figendum et memori tractandum pectore, siue coniugium quaeras uel sacri in parte senatus esse uelis; neque enim loricam poscit achillis thersites, in qua se traducebat vlixes; ancipitem seu tu magno discrimine causam protegere adfectas, te consule, dic tibi qui sis, orator uehemens an curtius et matho buccae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma967 am 03.09.2014
Vom Himmel steigt herab: Erkenne dich selbst, zu befestigen und im erinnernden Herzen zu bewahren, ob du die Ehe suchst oder im heiligen Senat einen Platz begehrest; denn weder fordert Thersites die Rüstung des Achilles, in der sich Ulixes darstellte; ob du eine ungewisse Sache in großer Krise zu schützen versuchst, befrage dich selbst, sage dir, wer du bist: ein mächtiger Redner oder Curtius und Matho, bloße Münder.

von bela.v am 26.03.2021
Vom Himmel steigt die Weisheit herab: Erkenne dich selbst - dies sollte fest in deinem Geist verankert und gut in Erinnerung behalten werden, ob du nun eine Ehe suchst oder Teil des heiligen Senats werden möchtest. Schließlich fordert Thersites nicht die Rüstung des Achilles, in der sich Ulysses präsentierte. Wenn du hoffst, einen schwierigen Fall in einer großen Krise zu verteidigen, betrachte dich selbst genau und frage, wer du wirklich bist - bist du ein mächtiger Redner oder nur ein leerer Schwätzer wie Curtius und Matho?

Analyse der Wortformen

E
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
descendit
descendere: herabsteigen
gn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
n
n:
N: Numerius (Pränomen)
figendum
figere: anheften, stechen, heften
et
et: und, auch, und auch
memori
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
tractandum
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
pectore
pectus: Brust, Herz
siue
sive: oder wenn ...
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
quaeras
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
senatus
senatus: Senat
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
loricam
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch
poscit
poscere: fordern, verlangen
achillis
achillas: EN: Achillas
achilles: EN: Achilles, Greek hero
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
traducebat
traducere: hinüberführen, übersetzen
vlixes
ulixes: EN: Ulysses/Odysseus
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tu
tu: du
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
protegere
protegere: beschützen
adfectas
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
te
te: dich
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
tibi
tibi: dir
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
uehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
an
an: etwa, ob, oder
curtius
curtus: verkürzt, unvollständig
et
et: und, auch, und auch
buccae
bucca: Backe, mouth

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum