Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  027

Descende caelo et dic age tibia regina longum calliope melos, seu uoce nunc mauis acuta seu fidibus citharaue phoebi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.831 am 22.04.2014
Steige vom Himmel herab und komm, sprich, Calliope Königin, ein langes Lied mit der Flöte, ob du jetzt mit scharfer Stimme oder mit Saiten oder mit der Zither des Phoebus lieber singst.

von yanis.w am 26.04.2019
Steig herab vom Himmel und singe, Calliope, Königin der Musen, mit deiner Flöte - ein langes Lied, ob du nun lieber deine klare Stimme verwendest, oder die Saiten, oder Apolls Harfe.

Analyse der Wortformen

acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
calliope
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
Descende
descendere: herabsteigen
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fidibus
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
longum
longus: lang, langwierig
mauis
mavis: lieber wollen, vorziehen
melos
melos: Gesang, tune, air, strain, lay, melody
melus: EN: song, tune, air, strain, lay, melody
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
regina
regina: Königin
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tibia
tibia: Schienbein, Flöte
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum