Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  002

Regina caeli, sive tu ceres alma frugum parens originalis, quae, repertu laetata filiae, vetustae glandis ferino remoto pabulo, miti commonstrato cibo nunc eleusiniam glebam percolis, seu tu caelestis venus, quae primis rerum exordiis sexuum diversitatem generato amore sociasti et aeterna subole humano genere propagato nunc circumfluo paphi sacrario coleris, seu phoebi soror, quae partu fetarum medelis lenientibus recreato populos tantos educasti praeclarisque nunc veneraris delubris ephesi, seu nocturnis ululatibus horrenda proserpina triformi facie larvales impetus comprimens terraeque claustra cohibens lucos diversos inerrans vario cultu propitiaris, ista luce feminea conlustrans cuncta moenia et udis ignibus nutriens laeta semina et solis ambagibus dispensans incerta lumina, quoquo nomine, quoquo ritu, quaqua facie te fas est invocare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Regina
regina: Königin
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
sive
sive: oder wenn ...
tu
tu: du
ceres
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
frugum
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
originalis
originalis: ursprünglich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repertu
reperire: finden, wiederfinden
laetata
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
vetustae
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
glandis
glans: jede Kernfrucht, Eichel
ferino
ferinus: des Wildes
remoto
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
pabulo
pabulum: Futter, Gras
miti
mitis: sanft, mild
commonstrato
commonstrare: deutlich zeigen
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
glebam
gleba: EN: clod/lump of earth/turf
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tu
tu: du
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
exordiis
exordium: Anfang
sexuum
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
diversitatem
diversitas: Verschiedenheit
generato
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
sociasti
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
et
et: und, auch, und auch
aeterna
aeterna: ewig
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
subole
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
propagato
propagare: fortpflanzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
circumfluo
circumfluere: EN: flow/crowd/flock around
circumfluus: umfließend
sacrario
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
coleris
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
soror
soror: Schwester
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
fetarum
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
medelis
medela: Heilung
lenientibus
lenire: lindern
recreato
recreare: wiedererzeugen
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
tantos
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
educasti
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
praeclarisque
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
que: und
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
veneraris
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
delubris
delubrum: Tempel
ephesi
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
ululatibus
ululatus: Geheul, shout, wailing
horrenda
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
proserpina
proserpina: T. der Ceres
triformi
triformis: dreigestaltig, triple, threefold
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
larvales
larualis: gespensterhaft
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
comprimens
comprimens: EN: astringent
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
terraeque
equus: Pferd, Gespann
terra: Land, Erde
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
cohibens
cohibere: festhalten, im Zaum halten
lucos
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
diversos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
inerrans
inerrans: feststehend, fixed
inerrare: umherschweifen, umherwanden, umherirren
vario
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
propitiaris
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
ista
iste: dieser (da)
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
feminea
femineus: weiblich
conlustrans
conlustrare: EN: illuminate, make bright, light up fully
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
et
et: und, auch, und auch
udis
udus: feucht
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
nutriens
nutrire: füttern
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
semina
semen: Samen
seminare: säen
et
et: und, auch, und auch
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ambagibus
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
dispensans
dispensare: EN: manage
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
quaqua
quaqua: wohin nur
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
te
te: dich
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
invocare
invocare: anrufen, anrufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum