Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (III) (1)  ›  033

Genera vero si velim iuris institutorum morum consuetudinumque describere, non modo in tot gentibus varia, sed in una urbe, vel in hac ipsa, milliens mutata demonstrem, ut hic iuris noster interpres alia nunc manilius iura dicat esse de mulierum legatis et hereditatibus, alia solitus sit adulescens dicere nondum voconia lege lata; quae quidem ipsa lex utilitatis virorum gratia rogata in mulieres plena est iniuriae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
Genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
Genera
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
de
de: über, von ... herab, von
demonstrem
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
describere
describere: aufzeichnen, beschreiben
dicat
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hereditatibus
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
institutorum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutor: der etwas betreibt, EN: founder
institutum: Einrichtung, Brauch
interpres
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, EN: interpreter, translator
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iura
iurare: schwören
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lege
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
milliens
mill: EN: thousand
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nondum
nondum: noch nicht
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rogata
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
varia
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitatis
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum