Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  114

Ipse ad vastandos depopulandosque fines ambiorigis proficiscitur; quem perterritum ac fugientem cum redigi posse in suam potestatem desperasset, proximum suae dignitatis esse ducebat, adeo fines eius vastare civibus, aedificiis, pecore, ut odio suorum ambiorix, si quos fortuna reliquos fecisset, nullum reditum propter tantas calamitates haberet in civitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.x am 09.11.2015
Er selbst macht sich auf, um die Gebiete des Ambiorix zu verwüsten und zu entvölkern; als er erkannt hatte, dass Ambiorix, erschrocken und fliehend, nicht mehr in seine Gewalt zu bringen war, erachtete er es als am würdigsten, dessen Territorien derart mit Bürgern, Gebäuden und Vieh zu verheeren, dass Ambiorix durch den Hass seiner eigenen Leute, sollte das Schicksal einige übrig gelassen haben, keine Rückkehr in seinen Staat wegen solch gewaltiger Verwüstungen hätte.

von jadon.824 am 26.09.2019
Er machte sich daran, Ambiorix' Lands zu verwüsten und zu plündern. Als er die Hoffnung aufgab, Ambiorix zu fangen, der verängstigt und auf der Flucht war, hielt er es für das Nächstbeste für seine Ehre, sein Territorium so vollständig zu zerstören - einschließlich Menschen, Gebäuden und Vieh - dass selbst wenn das Schicksal einigen Menschen das Überleben ermöglichte, sie Ambiorix so sehr hassen würden, dass diese Katastrophen es ihm unmöglich machen würden, in seine Gemeinschaft zurückzukehren.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
calamitates
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desperasset
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
pecore
pecus: Vieh, Schaf
perterritum
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proficiscitur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
proximum
proximus: der nächste
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redigi
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
si
si: wenn, ob, falls
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suorum
suum: Eigentum
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vastandos
vastare: verwüsten, ruinieren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum