Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  109

Ipse ad vastandos depopulandosque fines ambiorigis proficiscitur; quem perterritum ac fugientem cum redigi posse in suam potestatem desperasset, proximum suae dignitatis esse ducebat, adeo fines eius vastare civibus, aedificiis, pecore, ut odio suorum ambiorix, si quos fortuna reliquos fecisset, nullum reditum propter tantas calamitates haberet in civitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.x am 09.11.2015
Er selbst macht sich auf, um die Gebiete des Ambiorix zu verwüsten und zu entvölkern; als er erkannt hatte, dass Ambiorix, erschrocken und fliehend, nicht mehr in seine Gewalt zu bringen war, erachtete er es als am würdigsten, dessen Territorien derart mit Bürgern, Gebäuden und Vieh zu verheeren, dass Ambiorix durch den Hass seiner eigenen Leute, sollte das Schicksal einige übrig gelassen haben, keine Rückkehr in seinen Staat wegen solch gewaltiger Verwüstungen hätte.

von jadon.824 am 26.09.2019
Er machte sich daran, Ambiorix' Lands zu verwüsten und zu plündern. Als er die Hoffnung aufgab, Ambiorix zu fangen, der verängstigt und auf der Flucht war, hielt er es für das Nächstbeste für seine Ehre, sein Territorium so vollständig zu zerstören - einschließlich Menschen, Gebäuden und Vieh - dass selbst wenn das Schicksal einigen Menschen das Überleben ermöglichte, sie Ambiorix so sehr hassen würden, dass diese Katastrophen es ihm unmöglich machen würden, in seine Gemeinschaft zurückzukehren.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vastandos
vastare: verwüsten, ruinieren
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
proficiscitur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
perterritum
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
redigi
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
desperasset
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
proximum
proximus: der nächste
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
vastare
vastare: verwüsten, ruinieren
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
pecore
pecus: Vieh, Schaf
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
ambiorix
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
si
si: wenn, ob, falls
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
calamitates
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum