Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  384

Ibi cum aliquamdiu secreto locuti essent, quae acta philippus ad suos rettulerit minus compertum est; quinctius haec rettulit ad socios: romanis eum cedere tota illyrici ora, perfugas remittere ac si qui sint captiui; attalo naues et cum iis captos nauales socios, rhodiis regionem quam peraean uocant reddere, iaso et bargyliis non cessurum; aetolis pharsalum larisamque reddere, thebas non reddere; achaeis non argis modo sed etiam corintho cessurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksander.824 am 04.12.2014
Als sie dort eine Weile heimlich gesprochen hatten, ist weniger bekannt, was Philippus seinen Männern berichtete; Quinctius berichtete seinen Verbündeten Folgendes: Dass er [Philippus] den Römern die gesamte Küste Illyriens abtreten würde, Überläufer zurückschicken und etwaige Gefangene freilassen würde; Attalus die Schiffe und mit ihnen die gefangenen Seebündler, den Rhodiern die Region, die sie Peraea nennen, zurückgeben würde, Iasos und Bargyliae jedoch nicht abtreten würde; den Ätolern Pharsalus und Larisa zurückgeben, Thebae jedoch nicht; den Achäern nicht nur Argos, sondern auch Korinth abtreten würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
argis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
captos
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
compertum
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
corintho
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rhodiis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyrici
illyricum: EN: Illyricum
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nauales
navalis: zu Schiffe, of ships
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
peraean
pera: Ranzen, Tasche
perfugas
perfuga: Überläufer, Überläufer
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
qui
quire: können
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rettulerit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
remittere
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
rhodiis
rho: rho
romanis
romanus: Römer, römisch
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
thebas
thebae: das Theben
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum