Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  279

Paucos post dies decem legati ab roma uenerunt, quorum ex consilio pax data philippo in has leges est, ut omnes graecorum ciuitates quae in europa quaeque in asia essent libertatem ac suas haberent leges: quae earum sub dicione philippi fuissent, praesidia ex iis philippus deduceret uacuasque traderet, romanis ante isthmiorum tempus; deduceret et ex iis quae in asia essent, euromo pedasisque et bargyliis et iaso et myrina et abydo et thaso et perintho: eas quoque enim placere liberas esse; de cianorum libertate quinctium prusiae bithynorum regi scribere quid senatui et decem legatis placuisset; captiuos transfugasque reddere philippum romanis et naues omnes tectas tradere praeter quinque et regiam unam inhabilis prope magnitudinis, quam sedecim uersus remorum agebant; ne plus quinque milia armatorum haberet neue elephantum ullum; bellum extra macedoniae fines ne iniussu senatus gereret; mille talentum daret populo romano, dimidium praesens, dimidium pensionibus decem annorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
asia
asia: Asien
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captiuos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
graecorum
graecus: griechisch
cianorum
cyanos: EN: precious stone (like lapis-lazuli)
cyanus: EN: precious stone (like lapis-lazuli)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
decem
decem: zehn
deduceret
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dicione
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
eas
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elephantum
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
europa
europa: Europa
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhabilis
inhabilis: unhandlich
iniussu
iniussu: ohne Befehl
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
isthmiorum
isthmus: Isthmus, die enge Durchfahrt, schmale Verbindung;
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberas
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libertate
libertare: befreien
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
plus
multum: Vieles
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
isthmiorum
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
Paucos
paucus: wenig
pax
pax: Frieden
pensionibus
pensio: Zahlung, installment, pension
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
plus
plus: mehr
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctium
quinctius: EN: Quinctian
quinque
quinque: fünf
quid
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
remorum
remus: Remus, Ruder
regi
rex: König
roma
roma: Rom
romanis
romanus: Römer, römisch
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sedecim
sedecim: sechzehn
senatui
senatus: Senat
sub
sub: unter, am Fuße von
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talentum
talentum: Talent
tectas
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traderet
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uacuasque
va: EN: Ha!/oh!/ah!
uenerunt
venire: kommen
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ullum
ullus: irgendein
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum