Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  152

Ibi arbitris remotis cum crebro suspiritu et gemitu, quod facile ab circumstantibus tabernaculum exaudiri posset, aliquantum temporis consumpsisset, ingenti ad postremum edito gemitu fidum e seruis unum uocat, sub cuius custodia regio more ad incerta fortunae uenenum erat, et mixtum in poculo ferre ad sophonibam iubet ac simul nuntiare masinissam libenter primam ei fidem praestaturum fuisse quam uir uxori debuerit: quoniam eius arbitrium qui possint adimant, secundam fidem praestare ne uiua in potestatem romanorum ueniat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra.y am 22.12.2018
Dort verbrachte er, abseits von Zeugen, einige Zeit mit heftigem Seufzen und Stöhnen, so laut, dass die Menschen in der Nähe des Zeltes ihn mühelos hören konnten. Schließlich rief er mit einem gewaltigen Stöhnen einen seiner vertrauenswürdigen Diener, der nach königlicher Sitte das Gift für den Fall eines Unglücks aufbewahrte. Er befahl dem Diener, das Gift in einen Becher zu mischen und ihn Sophoniba zu bringen mit der Botschaft: Masinissa hätte es lieber gesehen, seine erste Zusage an sie zu erfüllen, wie es einem Ehemann seiner Frau gegenüber zusteht, aber da andere, die Macht besitzen, ihm die Wahl nehmen, halte er nun sein zweites Versprechen – dass sie den Römern nicht lebend in die Hände fallen werde.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
remotis
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
suspiritu
suspiritus: tiefes Atemholen
et
et: und, auch, und auch
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
ab
ab: von, durch, mit
circumstantibus
circumstare: umherstehen, umringen
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
tabernaculum
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
exaudiri
exaudire: deutlich hören, erhören
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
consumpsisset
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremum: zum letztenmal, last of all
edito
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
fidum
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
seruis
serva: Sklavin, Dienerin
servus: Diener, Sklave
servire: dienen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocat
vocare: rufen, nennen
sub
sub: unter, am Fuße von
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
incerta
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incertare: EN: render uncertain
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
uenenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
mixtum
miscere: mischen, mengen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
poculo
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
libenter
libenter: gern, freiwillig
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
praestaturum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uir
vir: Mann
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
debuerit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
adimant
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
secundam
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
uiua
vivus: lebendig, lebend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
romanorum
romanus: Römer, römisch
ueniat
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum