Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  004

Magna ibi uis hominum sed inconditae turbae agrestium seruorumque caesa aut capta est: minimum iacturae fuit quod praefectus inter ceteros est captus, et tum temerariae pugnae auctor et ante publicanus omnibus malis artibus et rei publicae et societatibus infidus damnosusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nele.907 am 05.07.2016
Eine große Anzahl von Männern wurde getötet oder gefangen genommen, aber es war nur ein ungeordneter Haufen von Bauern und Sklaven. Der unbedeutendste Verlust war die Gefangennahme ihres Befehlshabers unter anderen - er hatte sowohl diese leichtfertige Schlacht initiiert als auch zuvor als Steuereintreiber sowohl den Staat als auch Handelsgesellschaften durch allerlei unehrliche Praktiken geschädigt.

von elisa.f am 09.10.2022
Eine große Anzahl von Menschen, jedoch eine ungeordnete Menge von Bauern und Sklaven, wurde getötet oder gefangen; der geringste Verlust war, dass der Präfekt unter anderen gefangen wurde, sowohl damals als Urheber der leichtfertigen Schlacht und zuvor ein Publikan, der der Republik und den Gesellschaften mit allen bösen Künsten untreu und schädlich war.

Analyse der Wortformen

agrestium
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ceteros
ceterus: übriger, anderer
damnosusque
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iacturae
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inconditae
inconditus: ungeordnet, crude
infidus
infidus: treulos
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minimum
parvus: klein, gering
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
publicanus
publicanus: Generalpächter der Staatseinnahmen, farmer of the Roman taxes
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
seruorumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
seruorumque
servus: Diener, Sklave
societatibus
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
damnosusque
susque: EN: up and
temerariae
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum