Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  344

Quibus laceratus iuvenis cum se in publicum proripuisset, libidinem crudelitatemque conquerens feneratoris, ingens vis hominum cum aetatis miseratione atque indignitate iniuriae accensa, tum suae condicionis liberumque suorum respectu, in forum atque inde agmine facto ad curiam concurrit; et cum consules tumultu repentino coacti senatum vocarent, introeuntibus in curiam patribus laceratum iuvenis tergum procumbentes ad singulorum pedes ostentabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebecca.l am 20.10.2022
Nachdem er geschlagen worden war, lief der junge Mann weinend auf die Straßen und klagte über die Grausamkeit und Skrupellosigkeit des Geldverleihers. Eine riesige Menschenmenge versammelte sich, bewegt von Mitleid mit seiner Jugend und Empörung über diese brutale Behandlung, sowie von Gedanken an ihre eigene Lage und die Zukunft ihrer Kinder. Sie eilten zum Forum und zogen dann gemeinsam zum Senatsgebäude. Als die Konsuln durch den plötzlichen Aufruhr gezwungen waren, eine Senatssitzung einzuberufen, warfen sich die Menschen vor den Füßen jedes Senators nieder, als diese das Gebäude betraten, und zeigten ihnen den zerfetzten Rücken des jungen Mannes.

von kira824 am 16.04.2017
Als der Jüngling, zerrissen und verwundet, sich in die Öffentlichkeit gestürzt hatte und die Lust und Grausamkeit des Geldverleihers beklagte, eilte eine gewaltige Menschenmenge herbei, entflammt sowohl von Mitleid mit seinem Alter und der Unwürdigkeit der Verletzung als auch durch die Betrachtung ihrer eigenen Lage und der ihrer Kinder; sie versammelten sich auf dem Forum und zogen von dort in Reih und Glied zur Kurie. Und als die Konsuln, gezwungen durch den plötzlichen Tumult, den Senat riefen, warfen sich die Eindringenden vor den Senatoren zu Boden und zeigten ihnen den zerrissenen Rücken des Jünglings.

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
coacti
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
concurrit
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conquerens
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
crudelitatemque
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
et
et: und, auch, und auch
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feneratoris
faenerator: Geldgeber, Geldleiher, Wucherer
fenerare: mit Wucherzinsen
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indignitate
indignitas: Unwürdigkeit
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
introeuntibus
introire: hineingehen
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
laceratum
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
laceratus
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
liberumque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
miseratione
miseratio: das Bedauern, compassion
ostentabant
ostentare: hinweisen, display
patribus
pater: Vater
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
procumbentes
procumbere: sich vorwärts legen
proripuisset
proripere: fortreißen, hervorstürzen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
respectu
respectus: das Zurückblicken, Berücksichtigung
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
singulorum
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocarent
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum