Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  345

Victum eo die ob impotentem iniuriam unius ingens vinculum fidei iussique consules ferre ad populum ne quis, nisi qui noxam meruisset, donec poenam lueret in compedibus aut in neruo teneretur; pecuniae creditae bona debitoris, non corpus obnoxium esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik834 am 30.07.2013
An jenem Tag wurde aufgrund der maßlosen Machtausübung eines Einzelnen ein bedeutendes Prinzip des öffentlichen Vertrauens verletzt, und die Konsuln wurden angewiesen, dem Volk vorzuschlagen, dass niemand in Ketten oder Fesseln gehalten werden sollte, bis er seine Strafe verbüßt hätte, es sei denn, er hätte ein Verbrechen begangen; und dass bei Geldschulden das Vermögen des Schuldners, nicht aber seine Person haftbar gemacht werden sollte.

von lilia.u am 13.01.2022
An jenem Tag wurde wegen der schwer erträglichen Ungerechtigkeit eines Mannes ein großes Vertrauensband geschlossen, und die Konsuln wurden angewiesen, dem Volk vorzutragen, dass niemand, der nicht eine Strafe verdient hatte, bis zur Verbüßung der Strafe in Fesseln oder Ketten gehalten werden sollte; und für Kredite sollten die Güter des Schuldners, nicht sein Körper, haftbar sein.

Analyse der Wortformen

Victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ob
ob: wegen, aus
impotentem
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
vinculum
vinculum: Band, Fessel
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
noxam
noxa: Schaden
meruisset
merere: verdienen, erwerben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
lueret
luere: beschmieren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
compedibus
compes: Fessel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
neruo
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
teneretur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
creditae
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
debitoris
debitor: Schuldner, one who owes
non
non: nicht, nein, keineswegs
corpus
corpus: Körper, Leib
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum