Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  328

Immo vero ab hominibus et natura et consuetudine et disciplina lenissimis, porro autem populi romani condicione sociis, fortuna servis, voluntate supplicibus: ut perspicuum sit omnibus, nisi tanta acerbitas iniuriae, tanta vis sceleris fuisset ut lampsaceni moriendum sibi potius quam perpetiendum putarent, numquam illos in eum locum progressuros fuisse ut vehementius odio libidinis tuae quam legationis metu moverentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell.953 am 30.05.2016
Dies waren tatsächlich sehr sanftmütige Menschen, sowohl von Natur als auch durch Erziehung, die politisch Verbündete Roms waren, durch Umstände Sklaven und freiwillig Bittsteller. Dies macht für jeden deutlich, dass wenn die Verletzung nicht so bitter und das Verbrechen nicht so gewalttätig gewesen wäre, sodass die Menschen von Lampsacus den Tod dem Erdulden vorziehen würden, sie niemals den Punkt erreicht hätten, an dem ihr Hass über Ihr verwerfliches Verhalten ihre Angst vor diplomatischen Konsequenzen überwogen hätte.

von lola.w am 26.04.2017
Fürwahr, von Menschen, die von Natur, Gewohnheit und Bildung her äußerst sanftmütig sind, darüber hinaus nach der Bedingung des römischen Volkes Verbündete, durch das Schicksal Sklaven, aus freiem Willen Bittstellende: So dass für alle klar sei, wenn nicht eine solch große Bitterkeit des Unrechts, eine solch große Gewalt des Verbrechens gewesen wäre, dass die Lampsacener glaubten, eher sterben zu müssen als es zu erdulden, sie niemals an jenen Ort gelangt wären, derart stark von dem Hass auf deine Lust bewegt, als von der Furcht ihrer Gesandtschaft.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acerbitas
acerbitas: Strenge, severity
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
lenissimis
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
libidinis
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
locum
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moriendum
mori: sterben
moriri: sterben
moverentur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
naturare: EN: produce naturally
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numquam
numquam: niemals, nie
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
perpetiendum
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
perspicuum
perspicuus: durchsichtig, deutlich, clear
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
porrum: Lauch
porrus: EN: leek
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
progressuros
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
putarent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servus: Diener, Sklave
servire: dienen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
supplicibus
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vehementius
vehementer: heftig
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum