Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  412

Itaque illi veteres, sicut hodie etiam non nullos videmus, cum circuitum et quasi orbem verborum conficere non possent, nam id quidem nuper vel posse vel audere coepimus, terna aut bina aut non nulli singula etiam verba dicebant; qui in illa infantia naturale illud, quod aures hominum flagitabant, tenebant tamen, ut et illa essent paria, quae dicerent, et aequalibus interspirationibus uterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.9869 am 09.09.2014
So sprachen diese frühen Sprecher - und wir sehen auch heute noch einige von ihrer Art - wenn sie keinen vollständigen, abgerundeten Redekreis herstellen konnten (etwas, das wir erst kürzlich zu versuchen oder zu wagen begonnen haben), in Gruppen von drei Wörtern, zwei Wörtern oder in manchen Fällen sogar nur einem Wort. Und selbst in diesem frühen Stadium bewahrten sie jene natürliche Qualität, die die Ohren der Menschen forderten, indem sie sicherstellten, dass ihre Sätze ausgewogen waren und sie regelmäßige Atempausen nutzten.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
circuitum
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
et
et: und, auch, und auch
quasi
quasi: als wenn
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
conficere
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
non
non: nicht, nein, keineswegs
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nam
nam: nämlich, denn
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
audere
audere: wagen
coepimus
coepere: anfangen, beginnen
terna
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bina
binus: EN: two by two
binare: EN: duplicate
duo: zwei, beide
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infantia
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
infantia: Kindheit, Kindheit
naturale
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
flagitabant
flagitare: dringend fordern
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
paria
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
et
et: und, auch, und auch
aequalibus
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
interspirationibus
interspiratio: Atempause
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum