Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  439

Haec igitur adhibenda est primum in iocando moderatio; itaque ea facillime luduntur, quae neque odio magno neque misericordia maxima digna sunt; quam ob rem materies omnis ridiculorum est in eis vitiis, quae sunt in vita hominum neque carorum neque calamitosorum neque eorum, qui ob facinus ad supplicium rapiendi videntur; eaque belle agitata ridentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yara851 am 20.02.2024
Daher muss diese Mäßigung zuerst beim Scherzen angewandt werden; und so lassen sich am leichtesten jene Dinge verspotten, die weder großen Hass noch größtes Mitleid verdienen; aus welchem Grund das gesamte Material für Witze in jenen Lastern liegt, die im Leben von Menschen sind, die weder lieb noch unglücklich sind, noch jene, die aufgrund eines Verbrechens zur Bestrafung gezogen zu werden scheinen; und diese Dinge, wenn sie geschickt behandelt werden, werden belacht.

von joana.965 am 04.12.2023
Zunächst muss man Mäßigung walten lassen beim Witzen. Die leichtesten Ziele für Humor sind Dinge, die weder starken Hass noch tiefes Mitgefühl verdienen. Deshalb stammt das beste Material für Witze aus den kleinen Schwächen gewöhnlicher Menschen - nicht unserer Liebsten, nicht derer, die Unglück erleiden, und nicht Krimineller, die Bestrafung verdienen. Wenn diese Themen geschickt behandelt werden, ernten sie Lacher.

Analyse der Wortformen

agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, animated, brisk, activity, state of motion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibenda
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
belle
belle: EN: well, nicely
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
calamitosorum
calamitosus: verheerend, elend
carorum
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
ea
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facillime
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iocando
jocare: EN: joke, jest
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
luduntur
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
materies
materies: Stoff, Material
maxima
maximus: größter, ältester
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ob
ob: wegen, aus
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rapiendi
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ridentur
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
ridiculorum
ridiculum: EN: the idea/question is absurd/ridiculous!, piece of humor
ridiculus: lächerlich, funny, comic, amusing
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum