Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  438

Nam nec insignis improbitas et scelere iuncta nec rursus miseria insignis agitata ridetur: facinerosos enim maiore quadam vi quam ridiculi vulnerari volunt; miseros inludi nolunt, nisi se forte iactant; parcendum autem maxime est caritati hominum, ne temere in eos dicas, qui diliguntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice.967 am 06.06.2022
Wir lachen weder über extreme Bosheit, die mit Verbrechen verbunden ist, noch über tiefe, bedrückte Verzweiflung. Die Menschen wollen, dass Kriminelle ernstere Konsequenzen erfahren als bloße Verspottung, und sie möchten nicht, dass Unglückliche verhöhnt werden, es sei denn, sie machen sich wichtig. Vor allem sollten wir menschliche Beziehungen respektieren und gedankenlos über diejenigen zu sprechen vermeiden, die geliebt werden.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
insignis
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
improbitas
improbitas: Schlechtigkeit, Ruchlosigkeit, dishonesty
et
et: und, auch, und auch
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
iuncta
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
miseria
miseria: Elend, Unglück
insignis
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, animated, brisk, activity, state of motion
ridetur
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
facinerosos
facinerosus: EN: wicked, criminal
enim
enim: nämlich, denn
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ridiculi
ridiculus: lächerlich, funny, comic, amusing
ridiculum: EN: the idea/question is absurd/ridiculous!, piece of humor
vulnerari
vulnerare: verwunden, verletzen
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
miseros
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
inludi
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
nolunt
nolle: nicht wollen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
iactant
iactare: werfen, schmeißen
parcendum
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
caritati
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dicas
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
diliguntur
diligere: lieben, hochachten, achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum