Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  438

Nam nec insignis improbitas et scelere iuncta nec rursus miseria insignis agitata ridetur: facinerosos enim maiore quadam vi quam ridiculi vulnerari volunt; miseros inludi nolunt, nisi se forte iactant; parcendum autem maxime est caritati hominum, ne temere in eos dicas, qui diliguntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice.967 am 06.06.2022
Wir lachen weder über extreme Bosheit, die mit Verbrechen verbunden ist, noch über tiefe, bedrückte Verzweiflung. Die Menschen wollen, dass Kriminelle ernstere Konsequenzen erfahren als bloße Verspottung, und sie möchten nicht, dass Unglückliche verhöhnt werden, es sei denn, sie machen sich wichtig. Vor allem sollten wir menschliche Beziehungen respektieren und gedankenlos über diejenigen zu sprechen vermeiden, die geliebt werden.

Analyse der Wortformen

agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, animated, brisk, activity, state of motion
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caritati
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
dicas
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diliguntur
diligere: lieben, hochachten, achten
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facinerosos
facinerosus: EN: wicked, criminal
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iactant
iactare: werfen, schmeißen
improbitas
improbitas: Schlechtigkeit, Ruchlosigkeit, dishonesty
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inludi
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
miseria
miseria: Elend, Unglück
miseros
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nolunt
nolle: nicht wollen
parcendum
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ridetur
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
ridiculi
ridiculum: EN: the idea/question is absurd/ridiculous!, piece of humor
ridiculus: lächerlich, funny, comic, amusing
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vulnerari
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum