Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  164

Qua mira desperatione truculentae feminae repente perturbatus medicus excussusque toto consilio et ob angustiam temporis spatio cogitandi privatus, antequam trepidatione aliqua vel cunctatione ipsa daret malae conscientiae suspicionem, indidem de potione gustavit ampliter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.965 am 03.11.2021
In welch wundersamer Verzweiflung, von der grimmigen Frau plötzlich verstört und aus seinem gesamten Plan gerissen und durch die Enge der Zeit des Nachdenkens beraubt, trank der Arzt, bevor er durch irgendeine Aufregung oder Zögerung selbst den Verdacht eines schlechten Gewissens erwecken könnte, von eben dieser Stelle reichlich von der Tinktur.

von aileen.l am 16.04.2018
Plötzlich aus der Fassung gebracht durch die erschreckende Entschlossenheit der Frau und jeglicher Planung beraubt, unfähig zu denken angesichts der Dringlichkeit der Situation, trank der Arzt, bevor Zögern ihn schuldig erscheinen lassen konnte, einen großen Schluck aus demselben Gebräu.

Analyse der Wortformen

aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ampliter
ampliter: EN: in liberal manner, generously, handsomely
angustiam
angustia: Engpass, Enge
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
cogitandi
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
conscientiae
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
daret
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit
et
et: und, auch, und auch
excussusque
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
que: und
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
gustavit
gustare: kosten, schmecken
indidem
indidem: ebendaher, source or origin
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
malae
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
medicus
medicus: heilsam, heilend, Arzt
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
ob
ob: wegen, aus
perturbatus
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
potione
potio: Trank, Trinken, Getränk
privatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe
truculentae
truculentus: unfreundlich, aggressive
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum