Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (1)  ›  035

Antonio, superioris germaniae praeside, confecit absens felicitate mira, cum ipsa dimicationis hora resolutus repente rhenum transituras ad antonium copias barbarorum inhibuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absens
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Antonio
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
confecit
confacere: zusammen machen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimicationis
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen, EN: fight
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
germaniae
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
hora
hora: Stunde, Tageszeit
inhibuisset
inhibere: zurückhalten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
praeside
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidere: schützen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
resolutus
resolvere: auflösen
rhenum
rhenus: Rhein
superioris
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
transituras
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum