Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  244

At miles ille, ut postea didici, tandem velut emersus gravi crapula, nutabundus tamen et tot plagarum dolore saucius baculoque se vix sustinens, civitatem adventat confususque de impotentia deque inertia sua quicquam ad quemquam referre popularium, sed tacitus iniuriam devorans quosdam commilitones nanctus is tantum clades enarrat suas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daria968 am 06.02.2020
Jener Soldat aber, wie ich später erfuhr, schien endlich gleichsam aus einem schweren Kater aufzutauchen, taumelte dennoch und war von den Schmerzen so vieler Schläge verwundet, kaum noch imstande, sich mit einem Stab aufrechtzuerhalten, nähert sich der Stadt und, verwirrt über seine Machtlosigkeit und Schwäche, unfähig, irgendetwas seinen Mitbürgern zu berichten, verschluckt stattdessen schweigend das Unrecht und findet schließlich einige Kameraden, denen er allein seine Katastrophen erzählt.

von valerie.862 am 27.08.2023
Wie ich später erfuhr, gelang es dem Soldaten schließlich, seinen schrecklichen Kater abzuschütteln, doch noch taumelnd und von seinen zahlreichen Wunden geplagt, kaum in der Lage zu gehen, selbst mit einem Stock, machte er sich auf den Weg in die Stadt. Zu beschämt von seiner Hilflosigkeit und seinem Versagen, um den Stadtbewohnern etwas zu erzählen, behielt er seine Demütigung für sich, bis er einige Kameraden fand, und erst dann berichtete er von seinen Missgeschicken.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventat
adventare: EN: approach, come to, draw near
At
at: aber, dagegen, andererseits
baculoque
baculum: Stock, Krücke, walking stick, staff
baculus: EN: stick, walking stick, staff
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
commilitones
commilito: Kriegskamerad
crapula
crapula: Rausch, intoxication
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
de
de: über, von ... herab, von
deque
deque: EN: downwards
devorans
devorare: verschlingen
didici
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
emersus
emergere: auftauchen lassen
enarrat
enarrare: bis zu Ende erzählen
et
et: und, auch, und auch
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impotentia
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
impotentia: Unvermögen, Impotenz
inertia
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
inertia: Ungeschicklichkeit
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
miles
miles: Soldat, Krieger
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nutabundus
nutabundus: EN: tottering
plagarum
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
postea
postea: nachher, später, danach
baculoque
que: und
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saucius
saucius: verwundet
sed
sed: sondern, aber
suas
suere: nähen, sticken, stechen
sustinens
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum