Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  245

Placuit ut ipse quidem contubernio se tantisper absconderet nam praeter propriam contumeliam militaris etiam sacramenti genium ob amissam spatham verebatur, ipsi autem signis enotatis investigationi vindictaeque sedulam darent operam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie.855 am 05.09.2019
Es wurde beschlossen, dass er sich selbst eine Zeitlang in den Militärunterkünften verbergen sollte, denn neben seiner eigenen Schande fürchtete er auch den Geist des militärischen Eides wegen des verlorenen Schwertes, während sie selbst, nachdem sie die Erkennungszeichen festgestellt hatten, sich eifrig der Untersuchung und Rache widmen sollten.

Analyse der Wortformen

absconderet
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
amissam
amittere: aufgeben, verlieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
genium
cenare: speisen, essen
genius: Geist, Schutzgeist, Genius
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
darent
dare: geben
vindictaeque
equus: Pferd, Gespann
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
investigationi
investigatio: Erforschung
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
nam
nam: nämlich, denn
ob
ob: wegen, aus
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
Placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propriam
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sedulam
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatham
spatha: Weberblatt
tantisper
tantisper: einstweilen, unterdessen, so lange
verebatur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
vindictaeque
vindicta: Freilassung, Rache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum