Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  256

Praeter plemini facinus locrensiumque cladem ipsius etiam imperatoris non romanus modo sed ne militaris quidem cultus iactabatur: cum pallio crepidisque inambulare in gymnasio; libellis eum palaestraeque operam dare; aeque segniter molliter cohortem totam syracusarum amoenitate frui; carthaginem atque hannibalem excidisse de memoria; exercitum omnem licentia corruptum, qualis sucrone in hispania fuerit, qualis nunc locris, sociis magis quam hosti metuendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel.932 am 08.10.2018
Über das Verbrechen des Pleminius und die Katastrophe der Locrenser hinaus wurde sogar das Verhalten des Feldherrn selbst kritisiert, das nicht nur un-römisch, sondern nicht einmal militärisch war: dass er mit Umhang und Sandalen im Gymnasium umherwandelte; dass er sich Büchern und der Palaestra widmete; dass die gesamte Kohorte ebenso träge und weichlich die Annehmlichkeiten von Syrakus genoss; dass Karthago und Hannibal in Vergessenheit geraten waren; dass das ganze Heer durch Zügellosigkeit verdorben war, wie es bei Sucro in Hispanien gewesen war, wie es jetzt in Locri war - den Verbündeten mehr zu fürchten als dem Feind.

von joseph.r am 14.12.2019
Über das Verbrechen des Pleminius und die Katastrophe von Locri hinaus wurde sogar das persönliche Verhalten des Befehlshabers kritisiert, das nicht nur un-römisch, sondern völlig unmilitärisch war: Er schlenderte im Gymnasium in griechischer Kleidung und Sandalen; er widmete Zeit Büchern und Ringkampfübungen; seine gesamte Mannschaft ergötzte sich träge an den Annehmlichkeiten Syracus'; er hatte Karthago und Hannibal völlig vergessen; und das ganze Heer war durch Disziplinlosigkeit verdorben worden, wurde ebenso unkontrollierbar wie einst in Sucro in Spanien und jetzt in Locri, wodurch sie für Verbündete gefährlicher waren als für den den Feind.

Analyse der Wortformen

aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amoenitate
amoenitas: Schönheit, Annehmlichkeit, attractiveness, attraction, charm
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cohortem
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
corruptum
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
crepidisque
crepida: Sandale, sandal
crepis: EN: small boot/sandal
cultus
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gymnasio
gymnasium: Gymnasium
dare
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
palaestraeque
equus: Pferd, Gespann
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excidisse
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
frui
frui: genießen, Freude haben an
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hispania
hispania: Spanien
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iactabatur
iactare: werfen, schmeißen
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inambulare
inambulare: abgehen
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
carthaginem
karthago:
libellis
libella: kleine Münze, plumbline
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
metuendum
metuere: (sich) fürchten
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molliter
molliter: EN: calmly/quietly/softly/gently/smoothly/easily
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
palaestraeque
palaestra: Ringplatz, Schule, Ringerschule
pallio
palliare: EN: disguise
pallium: griechischer Mantel, coverlet
plemini
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
Praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
crepidisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romanus
romanus: Römer, römisch
segniter
segniter: EN: half-heartedly
sed
sed: sondern, aber
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
syracusarum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum